Annuaire en accès 100% gratuit pour le public, abonnement 12USD par an pour tous les pros

Del-Can-Telephone too !

Delphine Granger est la créatrice du service d’apprentissage de l’anglais et du français Delcantell, basé en Grande-Bretagne

Quel est ton parcours ?

De nationalités française, canadienne et quasiment British, j’ai vécu 41 ans de mes 50 dans des pays anglo-saxons (Angleterre, USA et Singapour), me rendant entièrement bilingue en français et anglais. Mon mari est anglais et nous élevons nos filles dans les deux langues. En début de carrière, à la suite d’études d’hôtellerie, j’ai travaillé dans le tourisme, les congrès, les expos et l’évènementiel. La traduction et l’interprétariat venaient avec le territoire. En parallèle, je proposais un service d’aide et cours de français aux entreprises et individuels possédant des propriétés en France. Au fur et à mesure de nos déménagements, je me suis formée et en ai fait mon métier. J’ai passé le TEFL (Teaching English as a Foreign Language) en 2002 et le PTTLS Certificate (Preparing to Teach in the Lifelong Learning Sector) en 2009.

Quels sont les services que tu proposes ?

Je propose 3 sortes d’accompagnements sur mesure en anglais et/ou en français selon les objectifs de chacun : 

– Des cours de langues pour un publique adultes ou ados. Des leçons abordables, demandant un peu de travail personnel à la maison, basés sur la conversation et l’enrichissement du vocabulaire, pour aider à passer le stade du blocage dans les réunions, progresser dans l’écoute de la langue ou simplement faire une (re)mise à niveau. De l’aide à la préparation aux examens tels le IELTS, Linguaskill, Business Benchmark ou le TOEFL. 
En petit groupe de 6 apprenants maximum ou en privé, je préconise un apprentissage ludique, authentique et personnalisé.
– Des traductions français-anglais pour aider les entreprises à oser se tourner et s’exporter de manière professionnelle vers l’international. 
– Des services d’interprétation en personne ou au téléphone. Compétence dans laquelle j’ai beaucoup d’expérience à force de vivre à cheval dans un monde franco-british/US depuis toujours. Cet exercice demande énormément de vivacité, d’écoute et de compréhension de l’autre – ce qui me parle et m’attire.

Peux-tu nous décrire tes “élèves” ?

Mes apprenants sont des cadres dirigeants, des étudiant(e)s qui visent des études à l’étranger, des retraités, des professionnels, des banquiers d’affaires et entrepreneurs… Ils ont entre 11 et 81 ans. Que je les reçoive chez moi, que j’aille chez eux ou qu’on se retrouve en ligne, le plaisir d’apprendre et de travailler ensemble est toujours présent. Certains investissent dans un vrai service de coaching sur du long terme, d’autres ont besoin d’aide administrative ou veulent simplement s’exprimer de manière plus fluide. C’est très varié et je m’amuse beaucoup parce que tous mes “élèves” sont motivés pour apprendre. Ils ont des objectifs définis et choisis. J’ai des personnes que j’accompagne depuis longtemps, comme ce « senior adviser » en France avec qui je passe 3 heures par semaine depuis 5 ans.

Comment as-tu créé ton entreprise en Angleterre ?

La démarche est ultra simple : c’est comme si j’étais en profession libérale. Je me suis inscrite avec mon numéro de sécurité sociale anglais et j’ai déclaré mon activité auprès du HMRC. A moi ensuite de bien faire mes déclarations de revenus. C’est tout.

J’imagine que tu as des tonnes d’anecdotes à raconter à propos de contresens, mais y en a-t-il une qui t’a marquée ? 

En fait, c’était à l’occasion d’une mission d’interprétation en direct. Mon client anglais organisait un rallye au Maroc et devait discuter ses autorisations avec des ministres et personnalités. J’avais la liste des questions pour me préparer un peu en amont sur les sujets abordés, et puis une conversation a dévié sur les différences culturelles et la polygamie. Je devais rester zen et agir comme si j’étais un robot et pas une femme occidentale. Cette mise en retrait a été un exercice très nouveau pour moi. C’est ça aussi ce métier : apprendre de nouvelles choses et de nouvelles compétences constamment. Ce sont bien des langues “vivantes” !

Partager

Sommaire